Errores de pronunciación más comunes en Inglés
La lista que hay a continuación recoge una serie de palabras y nombres que los hablantes nativos del inglés pronuncian de una manera que a muchos otros conocedores de la lengua les resulta incorrecta. En algunos casos, los hablantes no están de acuerdo en cómo se pronuncian préstamos de otros idiomas, y en otros el problema radica en que la pronunciación de la palabra no coincide con la forma en la que es dicha. Muchas de las discusiones sobre nombres de lugares las protagonizan los residentes de un lugar y los que no viven allí.
A
applicable
Arkansas
ask
B
Boise
C
cafe, café
Caribbean
Chinese: muchos diccionarios escriben la pronunciación con acento en la segunda sílaba. Otros, los menos, recomiendan acentuar las dos sílabas.K&K and LPD afirman que el acento debe recaer en la primera sílaba cuando la siguiente palabra también vaya acentuada en la primera sílaba, como en la frase siguiente: Chinese
cabbage
controversy: acentuación en la segunda sílaba como opción para acento británico; también aparece en los diccionarios americanos como M-W, aunque la OED no lo recoge . coupon
E
envelope
equinox
err
evolution
F
February
G
garage
genealogy (y palabras relacionadas)
gigabyte
guillotine
H
Hans: El dilema es si acentuar la primera o la segunda sílaba. La mayoría de los diccionarios recogen las dos pronunciaciones. AHD dice que parece que la acentuación está dividida. En una encuesta reciente el 50% prefiere acentuar la primera sílaba mientras el otro 50% acentuaría la segunda. Curiosamente, los entrevistadores afirman que cada grupo pensaba que era minoritario.
Hawaii or Hawai‘i
I
Illinois
Iraq
K
kilometre
L
Lima
Linux
Louisville
M
Melbourne
Moray
mores
mortgage
N
Nahuatl
O
och
often
Oregon
P
paella
patronize
pianist
primer
Q
Qatar
R
realtor
reich
S
Saddam
schedule
Shrewsbury
T
temperature
U
Uranus
V
valet
W
Washington
Worcester
|
|


